As English as a Second Language (ESL) learners, whenever we speak in English and inadvertently switch to speaking in our mother-tongue language, people tend to get the impression that it is as a result of us not being able to express ourselves in English. But what about code-mixing (an academic term that means the speaker inserts words from a foreign language into their mother tongue conversation)? According to education experts, code-mixing is often regarded as a bad habit or even 'language pollution' because it is understandably ridiculous that students are not to be encouraged to speak or write in dual languages in tests or exams. However, an interesting phenomenon is that Hong Kong local primary and secondary school students are having such a habit of code-mixing in their Chinese oral exams. So the question is, if the environment of Hong Kong is conducive to code-mixing in the Hong Kong Cantonese language, should code-mixing be promoted as an important characteristic of the language, such that we should even take it further for development?
Most Hong Kong people would say that code-mixing is just a necessity, which is as a result of attaining communicative efficiency in speech. If we take a look at some research papers written by scholars, such as the one here by Patrick Chu from Chinese University of Hong Kong, the "principle of economy" has been shown to be the major reason behind the choice of using English words over Chinese words, due to a lower number of syllables in English. However, there are also cases where both the Chinese word and English word have the same number of syllables, or where the English word has a higher number of syllables than the Chinese counterpart. This means that English has either a strong influence over Chinese or there just isn't an equivalent word in Chinese that can express the same thing in English. But one thing that has to remain true for code-mixing to happen or exist is that a foreign language must have gained a certain degree of acceptance in the local culture's dialect.
But why do we not ever consider code-mixing as a legitimate kind of language? First of all, the speaker remains in the same language medium as though nothing much is changed. Secondly, the syntax and grammar adheres to that of the mother-tongue language, making the foreign language appear more of something like a salad dressing, than it is really being integrated with the mother-tongue language. So unless we code-switch inter-sententially (an academic term that means the speaker switches from speaking sentences from their mother tongue language into a foreign language, and then back and forth) and utilise more expressions from the foreign language, the speaker might just appear pretentious when he or she only uses common English expressions for code-mixing, such as "I mean", "I prefer", "basically", "generally", "I suppose", etc. In fact, the recent fake ABC phenomenon in Hong Kong is an exemplar of how code-mixing using common expressions in English can be exploited for the sake of displaying a high social status, rather than utilizing the foreign language's vocabulary to explain a complicated concept, along with inferring a genuine sense of integration with the foreign language's culture.
So should code-mixing be encouraged for those who lack cultural literacy in a foreign language? No matter what, we should realize that code-mixing should also involve proper pronunciation of English words because unlike loan words, which are borrowed and taken from a foreign language and became fully integrated into the mother tongue language, code-mixing should follow the sound system of the foreign language entirely. Eg. 'Sha lup' should be pronounced as 'shut up', 'cervix' as 'service', 'peen' as 'print', 'fan' as 'friend', etc. The same applies for English words that are integrated into the Cantonese sound system rather than the original English pronunciation such as 'tay屎' (taste), 'high卡屎' (high class), '穿屎' (twins), '煙科屘唇' (information), etc. Hence, code-mixing is actually not such an easy skill because the speaker requires a certain degree of literacy in the foreign language in order to attain proper pronunciation of the foreign words. So shouldn't code-mixing be seen as an improvement or enhancement of your mother tongue language as it requires some skill to be done properly? As for now, people don't tend to see it that way, but maybe some day when the world is globalised to a much greater extent, they will.
Mega Explorer is back!!! The Games page is now remade in image grid view with captions for people who are new to them!
Also, the quiz How Hong Kong are you? is now LIVE!!! Image source links are now included not only due to copyright, but also for people who want to know where the images came from!
Enjoy browsing those links where you can read many interesting news articles!
Newly added Videos Section!!! It is still under construction, but there should be many videos for people to watch soon.
"The Cantonese Colloquial Quiz for Intermediate Foreigners" is now LIVE!!! Click here to check it out!
"The Multifaceted Jukebox (beta)" is now LIVE!!! Click here to check it out or find it in the tutorials section!!!
"The Ultimate Face Manipulator" is now LIVE!!! Click here to check it out!!!
"The Anonymous Freedom Chatroom" is now LIVE!! Click here to check them out!!!
"The Classic API Tester is now LIVE!! Click here to check it out now!
"The Golden Data Retriever is now LIVE!!! Click here to check it out now!
"The Ultimate Dragonball Text Battle: Goku vs Cell" and "The Unreal Monster Killing" are now LIVE! Head to the Games section here to check them out!
"The Articles section is now updated with my work of art! Click here to play it or find it in the Games section right now!
"The Cantonese Colloquial Quiz for Foreigners!!!" is now LIVE! Click here to play it or find it in the Games section right now!
"How High Class Are You?" is now LIVE! Click here to play it or find it there in the Games section!
"The Asian Food Quiz for Experts!!!" is now LIVE! Click here to play it or head to the Games section
to find it now!
My About Me page is now done! Click here or use the navigation above to check it out! It should now
give people a better idea of what this website is about. Different levels are also added in the Games Section, but the content is still empty
from Level 1 to 4.
"The Cantonese Street Food Quiz for Foreigners!" is now LIVE! Click here or find it in the Games section!
"你是否一位電車男?" is now LIVE! Click here or check it out in the Games section!
"The Cantonese Food Quiz for Foreigners!!!" is now LIVE! Click here or go to the Games section to play it.